2006/01/11

摩天楼って?

よくニューヨークの摩天楼って言葉、聴くじゃない。
今日もいつものようにテレビで流れていたんだけど、突然思ったのよ。
「摩天楼」ってなに?
で、調べました。
英語で高層建築の意の skyscraper の訳語
だそうです。
でも、ぴんときません。
なんでskyをこする(scrape)ものが摩天楼になっちゃうのでしょう。
で、更に調べると、、、
「天を摩する」=天に接するくらい高い
という言葉がありました。
なんじゃ、「摩する」って?思ったら「こする」って意味なんだって。
あぁ、研摩の摩か!って納得。
で、結論。
摩天楼って「天を摩する(こする)ほど高い建物」ってことになるわけか。
お勉強になりました。
今度使ってみようっと、「摩する」なんて言葉を。

1 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

なるほど。
摩するね。
間違って磨するにすると
ピカピカになっちゃうよ。

っつうか早く寝なさいな。
怒られるよ。